What is AVT Masterclass?

The leading online training platform for media localization professionals

Founded by a team of experts in media localization and media accessibility, AVT Masterclass offers state-of-the-art professional development courses tailored for learners of all levels, from beginners to veterans.

The content draws on the current industry practices and cutting-edge research in audiovisual translation and learning.
At the core of AVT Masterclass are its innovative and immersive courses, thoughtfully designed to engage learners and provide hands-on experiences.

By aligning with current industry practices and leveraging latest research in audiovisual translation and learning, AVT Masterclass sets a new standard for excellence in media localization education.

Who is AVT Masterclass for?

Build your career in audiovisual localization with us

  • TRANSLATORS looking to add subtitling to their portfolio of skills

  • STUDENTS or recent GRADUATES of translation studies, linguistics, philology departments looking to start a career in the audiovisual translation industry

  • LINGUISTS willing to work in audiovisual localisation

  • SUBTITLERS working with templates who want to learn how to time subtitles

  • FANSUBBERS looking to make a career in audiovisual translation

You want to learn subtitling, but...

  • You have no time to attend a regular course?

    Our self-paced online courses give you total control over when you learn and how much time you spend on learning.

  • There is no course available in your area?

    AVT Masterclass offers global training in audiovisual translation and localization. Join us from anywhere in the world and study AVT from the convenience of your home!

  • There is no course in your language?

    Our courses are universal and language-agnostic. Whether you translate from Chinese, Spanish or Arabic, our courses are right for you! You just need to speak English to understand the content.

What do you get from AVT Masterclass?

You're just a few clicks away from getting access to our full suite of resources

  • Premium learning experience

    Gain access to our full suite of training materials created by experienced audiovisual translation trainers.

  • Video tutorials

    Learn from our engaging video tutorials and step-by-step screencasting lessons.

  • Hands-on exercises

    Practise subtitling by downloading hands-on exercises, including videos, subtitle files and keys to all exercises.

  • Downloadable resources

    Download our checklists and style guides for future use in your subtitling projects.

  • Social media learning community

    Gain unlimited access to our Facebook group to engage in discussions with your fellow students.

  • Access from any device

    Our courses are fully mobile responsive, so you can take your course on the go from any phone, tablet, laptop or desktop computer.

  • Free trial of professional subtitling software

    Create subtitles using professional software: OOONA and/or EZTitles. By signing up, you get a free 90-day licence of each of these subtitling tools.

  • Subtitling software discount

    After completing the course, you will be able to benefit from exclusive deals on subtitling tools that we negotiated for you. You can save up to USD 300 with a 50% discount on the annual subscription of OOONA and up to EUR 238 with a 10% discount on EZTitles licenses.

What our students say about us?

Ade Indarta

5 star rating

“Though I have been working as subtitler for several years, this course really filled the knowledge gaps that I did not even realised they are there. Throughout hours of interactive courses with practices and quizes, I learnt (again) about the basi...”

Read More

“Though I have been working as subtitler for several years, this course really filled the knowledge gaps that I did not even realised they are there. Throughout hours of interactive courses with practices and quizes, I learnt (again) about the basics of subtitling in a very structured and detailed manner. The video quality is very professional and Agnieszka's explanation is very clear and assuring. Would recommend this course to everyone who wants to brush up their subtitling knowledge. ”

Read Less

Luisa Monti

5 star rating

“Excellent course. I found the step-by-step lessons very clear, informative and carefully crafted by real experts in the field. After completing this course I feel more confident as a subtitler. I would definitely recommend it!”

“Excellent course. I found the step-by-step lessons very clear, informative and carefully crafted by real experts in the field. After completing this course I feel more confident as a subtitler. I would definitely recommend it!”

Read Less

Dylan Camilleri

5 star rating

“This course is a must if you want to become a professional template creator.”

“This course is a must if you want to become a professional template creator.”

Read Less

Have you always wanted
to learn audiovisual translation,
but didn't know where to start?

Join our online learning community now

Compare our courses

Courses for beginners

No experience in audiovisual translation?
No worries! We have the right courses
to get you started.

  • Fundamentals of Subtitling

  • Timing Subtitles 101

  • Beginner's Guide to Subtitling
    (Bundle of 2 courses)

  • Time Subtitles like a Pro
    (Bundle of 2 courses)

  • Your Ultimate Guide to Subtitling
    (Bundle of 3 courses)

  • Media Localization Primer

More advanced courses

If you already have some experience in timing and translating subtitles, take your skills to the next level with our more advanced professional development courses

  • Subtitling for the deaf and hard of hearing
    & Closed captioning

  • Template Creation

  • Master Subtitling Guidelines

  • Forced Narratives

  • How to create a macro

Compare our courses

Meet our instructors

Experienced translators and translation trainers

Prof. Agnieszka Szarkowska is a researcher and translator trainer, academic teacher and audiovisual translation consultant. Agnieszka works in the Institute of Applied Linguistics at the University of Warsaw, leads the research group Audiovisual Translation Lab (AVT Lab), and is also an Honorary Research Associate at University College London. With over 20 years of hands-on teaching experience, Agnieszka has trained hundreds of students internationally to become high-quality professionals in the audiovisual translation industry. Agnieszka is the author of over 70 publications on audiovisual translation and principal investigator of several research projects. She is also a member of the European Association for Studies in Screen Translation (ESIST), European Society for Translation Studies (EST) and an honorary member of the Polish Audiovisual Translators Association (STAW).

Agnieszka Szarkowska

AVT Masterclass Co-founder

Meet our instructors

Experienced translators and translation trainers

Łukasz Dutka is an audiovisual translator, subtitling trainer and expert in media accessibility. He's one of the founders of AVT Masterclass, a former director of the Global Alliance of Speech-to-Text Captioning, and a member of the Management Board of Dostepni.eu, an accessibility services provider. He studied applied linguistics as well as comparative literature. In 2012, he became an in-house subtitler for Polish public broadcaster and was responsible for SDH subtitling and semi-live subtitling of news broadcasts. As a member of Dostepni.eu team, he pioneered live subtitling through respeaking in Poland with the first accessible political and social events in 2013, first interlingual live subtitling in 2015 and first Polish television broadcast with live subtitling through respeaking in 2017. Since 2012, he has worked as a freelance subtitler and QC'er for leading localization companies, including working on many high-level titles. In 2019, he helped set up a live subtitling unit for Polsat, a leading TV broadcaster in Poland. He has nine years of experience in running training programmes for companies as well as teaching university-level courses on audiovisual translation, subtitling, subtitling for the Deaf and Hard of Hearing, and interpreting. He is a member of the Polish Association of Audiovisual Translators, the University of Warsaw Audiovisual Translation Lab (AVT Lab), European Society for Translation Studies (EST) and European Association for Studies in Screen Translation (ESIST). Born by the mountains, he now lives by the ocean in a multilingual family that speaks Polish, English, Spanish, Italian, Swedish and Portuguese. He's a passionate movie-goer, reader, swimmer, chocolate-eater and a coffee addict.

Łukasz Dutka

AVT Masterclass Co-founder

Meet our instructors

Experienced translators and translation trainers

Agnieszka Walczak, PhD, is a translator, translator trainer and media accessibility expert. She holds a Master’s degree in Applied Linguistics from the University of Warsaw. She graduated with honours, defending the first thesis in Poland on text-to-speech audio description. She has also completed postgraduate studies on audiovisual translation at the University of Social Sciences and Humanities. Defended at the Autonomous University of Barcelona, Agnieszka’s doctoral dissertation focused on the reception of audio description and was produced within the framework of the European Project Hybrid Broadcast Broadband for All. She is a member of the TransMedia Catalonia Research Group and University of Warsaw Audiovisual Translation Lab (AVT Lab). Agnieszka is the author of over 15 publications on audiovisual translation. University lecturer for almost 10 years (Autonomous University of Barcelona, University of Warsaw, Maria Curie-Sklodowska University, University of Łódź). Agnieszka combines her academic expertise with experience in the audiovisual localization industry. She has been working as a freelance subtitler and audio describer for various linear and non-linear providers for over 10 years. She has also experience from working with global media production and post-production companies. Member of European Society for Translation Studies (EST), European Association for Studies in Screen Translation (ESIST) and Polish Audiovisual Translators Association (STAW).

Agnieszka Walczak

AVT Masterclass Co-founder

Reviews and recommendations

AVT Masterclass in social media

AVT Masterclass
in the media

We are very happy to announce our collaboration with OOONA

Our partnership
with ZOO Digital

ZOO Digital and AVT Masterclass
launch innovative training course:
‘Subtitling From a Template’

The promise of AVT Masterclass

Build your career in audiovisual translation with us

  • EFFECTIVE - We use proven methods. Our trainers have already helped hundreds of students become successful audiovisual translation professionals.

  • FLEXIBLE - Learn online from the convenience of your home. You can focus on what's most useful to you and study at your own pace.

  • ENGAGING - Learning subtitling can be fun! Thanks to lots of examples and practical exercises, you will become an AVT professional in no time!

Our guarantee

We are confident in the quality of our courses, which has been confirmed by many satisfied students. That’s why we are able to offer a 100% money-back guarantee.

If you buy the course and find that you did not learn anything new or that you think the course is not in line with its description or syllabus, we will refund you 100% of what you paid. [See “Terms of use” for details.]
We offer 100% money-back guarantee.

Showcase your skills

CERTIFICATE OF COMPLETION

Once you complete the course, you'll receive a Certificate of Completion. Certificates are a great way to document your learning! You can share them on social media and use them with clients, employers or colleagues.
A woman holding a university diploma

Grow your business

with AVT Masterclass

Partners of AVT Masterclass

[alphabetical order]

  • ATAV logo
  • Closed Caption Creator logo
  • EZTitles logo
  • JustRightSubs logo
  • Light green logo of Limecraft
  • OOONA logo
  • Plint logo
  • Subtle logo

FAQ

Any questions?

  • Do I need to buy any subtitling software?

    No, we'll give you free 90-day access to professional subtitling software: OOONA and EZTitles.

  • What kind of resources and exercises are included in the course?

    Each course includes a variety of resources, downloadable materials and exercises: video lessons, screencasting tutorials, quizzes, videos to subtitle, subtitling files for revision exercises, extra interviews, links, checklists and style guides as well as key to all exercises (guided step-by-step explanations and files with correct answers).

  • How much does it cost?

    Each course is priced differently, depending on its content. Please check the course page for details. You can choose one of our bundles to save money or choose a mini course if it fits your needs better.

  • How long do the courses take?

    It's up to you - the duration of the course depends on your individual needs and the time you have. Please remember that by signing up, you get a one-year access to the course and lifetime access to our social media learning community. Some courses include access to subtitling software for 90 days. See course descriptions for more details. Ready for your subtitling challenge?

  • What is the difference between standard and premium editions of AVT Masterclass courses?

    On top of everything that's already included in the standard edition, with the premium edition you will be able to get one-on-one coaching with our trainers. The trainers will check your course assignments and provide individual feedback.

  • Can I get an invoice for the course with my company/organization details?

    Sure! All you need to do is send us your organization details (name, address, VAT number) at [email protected]. Our accounting team will be back with the invoice.

  • What do I do when access to my course expires?

    No worries! Please reach out to us at [email protected] and we'll find a solution together.

Sign up for our newsletter

Get the latest news and updates.
Unsubscribe anytime - no hard feelings :-)